¿Que nunca has mandado un mensaje en latín por WhatsApp? Pues no hay nada tan preciso, elegante y a la moda como una buena frase en latín. Un ejemplo: si te enfadas con tu novio y no sabes qué decirle, puedes escribirle Errare humanum est y quedar muy, pero que muy bien. Si tu novio no entiende la frase, se la explicas y quedas aún mejor; y si tu novio te responde Errare humanum est, perseverare autem diabolicum, no te quedará más remedio que rendirte a su ingenio y a su saber estar. Y es que se tiene la errónea idea de que el latín es una lengua anticuada, propia de misas antediluvianas y de monjes de ora et labora. Nada más lejos de la realidad. Mira este otro ejemplo: quedas con un chico de Bruselas (o de Bucarest, lo mismo da) que te presentaron en una quedada de antiguos Erasmus. Como estás nerviosa ante la cita y no sabes qué decirle porque tu inglés es como el de todo español, nivel medio, le mandas un mensaje: Alea iacta est. El chico de Bruselas (o de Bucarest) se pondrá muy nervioso, pero lo entenderá, seguro. ¿Que la cita sale bien? Vas a tu grupo de amigas y lanzas la buena nueva: Veni, vidi, vici. ¿Que sale mal y necesitas consuelo? Pues Amicus certus in re incierta cernitur. ¿Y con el chico de Bruselas (o de Bucarest) qué haces, si luego no era lo que pensabas pero tampoco quieres hacerle daño? Un mensajito: Litore quot conchae, tot sunt in amore dolores. Sencillo y original. Perfecto.
Creo que ha quedado claro que el latín no entiende de fronteras ni de nacionalidades europeas porque precisamente el latín está en los cimientos de lo que conocemos como Europa. A raíz del Brexit está empezando a cobrar renovada fuerza la idea de que se adopte como lengua oficial de la Unión Europea. Eso está muy bien porque conivnctis viribus. El escritor italiano Nicola Gardini ha logrado bastante éxito en Italia con su libro Viva il latino. Storie e belleza di una lengua inutile (¿no es maravilloso que no haga falta traducir el título?). Quien más quien menos usa frases en latín en su día a día. A veces con errores, pero no pasa nada. Para mejorar en latín se sigue el mismo proceso que con cualquier idioma: ensayo y error. Eso sí, necesitamos academias de latín con estilo y personalidad, con nombres sonoros y musicales. Se hace necesario modernizar el idioma, contar con referentes jóvenes y frescos, como los fornidos y hercúleos muchachos que tatúan sus bronceados torsos con mensajes latinos: Carpe diem, Amor vincit omnia. Son ellos, aunque nos suene raro, los que propagan el latín por los platós de televisión, las playas y las piscinas municipales. Pero necesitamos más, iniciativas contundentes. ¿Qué hacer? Hace unos años se lanzó una petición a change.org para apoyar "El latín como lengua oficial de la Unión Europea" y solo tuvo 165 firmantes. Una pena. (No intentéis sumaros ahora, la petición consumatum est.) En fin: ¿volverá ahora a renacer la idea del latín como una lengua común después del Brexit? ¿Se enfadarían mucho los germánicos y los nórdicos con estos planteamientos prolatinos? Supongo que en este caso la solución pasaría por ser capaces de mantener las cartas de los menús de Mallorca y demás chiringuitos costeros solo en latín...
Se me ocurren muchos motivos por los que con el latín como lengua de la UE nos iría mucho mejor: ahorro en intérpretes (que pueden renovarse enseñando latín, por su facilidad para los idiomas), menos papel con tantas traducciones, tirar la Torre de Babel, que es un engorro, convocatorias paneuropeas para profesores de latín en colegios e institutos, volver a leer a los clásicos en versión original... Muchas, muchas razones. Incluso natalicias, lo que a la postre contribuirá a garantizar las pensiones. Me explico: ¿no es hoy Internet la herramienta más usada para conocer gente y buscar pareja? ¿Cuántos hombres y mujeres de Europa no pueden ponerse en contacto al no entenderse? ¿Imagináis un Tinder, un Meetic o un eDarling a nivel europeo, sin distingos por nacionalidades, lleno de declaraciones de amor en latín? Nada puede contribuir tanto a la integración europea como eso. Nada. A mí me parece que es para pensárselo. Dixit.
Post scriptum. Las oraciones en latín están sin traducir, para que practiquéis.
Post post scriptum. Si hay errores en las frases latinas seguro que alguien podrá enmendarlas en los comentarios, para que sigamos aprendiendo y mejorando.
2 comentarios:
Sí, señor, muy ingenioso, ¿pero y qué fue del esperanto? Ya puestos, yo propongo el HTML5 con lengua transnacional. O mejor, el XML. ¿Que no?
Muy interesantes sus reflexiones, querido amigo. De hecho, se dice que el esperanto es más fácil de aprender del latín, aunque no podrá negar que quien más quien menos tiene convalidado primero de latín. Lo del HTML5 o el XML me genera unas dudas, cómo llamarlas, fonéticas. Le pongo un ejemplo: ¿cómo pronunciaríamos esto?
k=l.html5||},s=/^<|^(?:button|optgroup)$/i,r=/^(?:a|b|code|div|fieldset|h1|h2|i|label|ol|p|q|span|tbody|td|th|tr|ul)$/i,j,o="_html5shiv",h=0,n={},g;
¿No le parece que sería volver a una voz gutural más propia de los neandertales o de los vocalistas de death metal? (Por favor, no suponga relación entre ambos.)
Publicar un comentario